• تاریخ : جمعه, ۱۰ بهمن , ۱۴۰۴
  • ترجمه قرآن

    کشف نسخه اصلی یکی از اولین ترجمه‌های قرآن کریم به زبان ترکی
    ۱۹ آذر ۱۴۰۴

    کشف نسخه اصلی یکی از اولین ترجمه‌های قرآن کریم به زبان ترکی

    به گفته یک اندیشمند ترک، نسخه اصلی یکی از نخستین ترجمه‌های قرآن کریم به زبان ترکی در یکی از کتابخانه‌های بزرگ این کشور کشف شده است.

    چرایی دسته بندی نشدن مطالب قرآن
    ۲ شهریور ۱۴۰۴

    چرایی دسته بندی نشدن مطالب قرآن

    قرآن کتابی داستانی نیست که به دنبال روایت یک ماجرا با نظم خطی باشد.همچنین یک کتاب علمی هم نیست که انتظار داشته باشیم مطالب آن با دسته‌بندی‌های موضوعی ارائه شوند.

    توضیحی کامل درباره اضافات مترجمان و مفسران و نقص قرآن
    ۱۲ خرداد ۱۴۰۴

    توضیحی کامل درباره اضافات مترجمان و مفسران و نقص قرآن

    مترجمان و مفسران قرآن اغلب، جزئیاتی را به ترجمه‌ها و تفاسیر خود اضافه می‌کنند. این کار، امکان بهره‌مندی بهتر از آموزه‌های قرآن را فراهم می‌آورد.

    چه کسانی در قرن اخیر قرآن را به فارسی ترجمه کرده‌اند؟
    ۵ فروردین ۱۴۰۴

    چه کسانی در قرن اخیر قرآن را به فارسی ترجمه کرده‌اند؟

    در قرن‌های اخیر، ترجمه‌های قرآن به زبان فارسی شاهد پیشرفت‌های قابل توجهی بوده‌اند. این ترجمه‌ها به دو دسته ترجمه‌های کهن و ترجمه‌های معاصر تقسیم می‌شوند.

    نمایش نسخه‌های خطی ترجمه قرآن‌ در سارایوو
    ۲۳ اسفند ۱۴۰۳

    نمایش نسخه‌های خطی ترجمه قرآن‌ در سارایوو

    کتابخانه «غازی خسروبیگ» سارایوو به مناسبت ماه رمضان نمایشگاهی از نسخه‌های نادر ترجمه قرآن را با عنوان «ترجمه‌های قرآن در کتابخانه غازی خسروبیگ» برگزار کرده است.

    ترجمه قرآن به زبان کشمیری پس از ۴۲ سال تلاش به پایان رسید
    ۲۱ بهمن ۱۴۰۳

    ترجمه قرآن به زبان کشمیری پس از ۴۲ سال تلاش به پایان رسید

    یک عالم اهل کشمیر پس از ۴۲ سال تلاش، قرآن کریم را به زبان کشمیری ترجمه کرد. این اثر با استقبال علمای این منطقه روبه‌رو شده است.

    در این کشور آفریقایی، قرآن با زبان اشاره ارائه می‌شود
    ۱۹ دی ۱۴۰۳

    در این کشور آفریقایی، قرآن با زبان اشاره ارائه می‌شود

    وزیر امور دینی و اوقاف الجزایر از ارائه قرآن به زبان اشاره برای خدمت به ناشنوایان در این کشور خبر داد.

    ابتکار مسلمانان اندلس در ترجمه قرآن کریم
    ۱۸ دی ۱۴۰۳

    ابتکار مسلمانان اندلس در ترجمه قرآن کریم

    عبدالعزیز شهبر، استاد تاریخ ادیان و تمدن‌ها در مراکش، ترجمه قرآن کریم را یکی از عرصه‌های تقابل غرب و مسلمانان پس از سقوط اندلس دانست.

    ماجرای قوم یأجوج‌ و مأجوج چیست؟
    ۶ دی ۱۴۰۳

    ماجرای قوم یأجوج‌ و مأجوج چیست؟

    چه بسا مقصود از یأجوج‌ومأجوج اقوام مغول و تاتار باشد.آنان در منطقه وسیعی در شمال آسیا بودند و سرزمین آنان از تبت و چین تا اقیانوس منجمد شمالی ادامه داشت.

    بهترین ترجمه‌ قرآن عصر جدید
    ۱۷ آبان ۱۴۰۳

    بهترین ترجمه‌ قرآن عصر جدید

    پاسداشت ۸۰ سالگی استاد حجت الاسلام شیخ حسین انصاریان در پایگاه فکر و فرهنگ مبلغ/ ۶

    ایرادهای ترجمه‌های قرآن از نگاه یک مترجم آلمانی
    ۱۰ مهر ۱۴۰۳

    ایرادهای ترجمه‌های قرآن از نگاه یک مترجم آلمانی

    استفان فریدریش شفر، مترجم و محقق آلمانی از ترجمه قرآن می گوید

    برو بالا